Надо отметить, что эта замечательная картина выходила в нашем прокате на казахском языке при поддержке корпоративного фонда "Болашак" и компании Marwin. Поэтому в лучах оскароносной славы может погреться и наша команда дубляжа. Ведь дублировать – это значит сыграть фильм заново, только уже на своем языке. И «Тайна Коко» на казахском языке не менее прекрасна, чем в оригинале.
Шах-Мурат Ордабаев, режиссер дубляжа, отметил, что для него это был особый проект:
– Дублировать «Тайну Коко» было в разы сложнее, потому что это, по сути, настоящий музыкальный фильм. Все прекрасно знают, как компания Disney подходит к музыке, к подбору голосов и исполнителей песен. К примеру, каждый голос казахского героя проходил сложный этап согласования в главной студии.
Песня на казахском языке в диснеевском мультфильме – это абсолютно новое произведение, а не просто перевод с английского языка. Наши поэты, композиторы и певцы сделали все, чтобы песни в «Тайне Коко» звучали также атмосферно, по-голливудски, как в оригинале. В нашем дубляже песни идеально подходят под артикуляцию персонажей, ложатся под музыку и также передают настроение героев. Такая большая работа была проделана на казахстанской студии ArayMediaGroup, которая соответствует всем мировым стандартам.